sexta-feira, 1 de janeiro de 2010

É mais fácil que um camelo passe por um buraco de uma agulha que..."Peraí,um camelo?


No Novo Testamento no livro de São Mateus disse 'É mais fácil que um camelo passe por um buraco de uma agulha que um rico entre no Reino dos Céus'... O problema é que São Jerônimo, o tradutor do texto, interpretou a palavra 'Kamelos' como camelo,aqueles do deserto,quando na realidade em grego 'Kamelos' é aquela corda grossa com a qual se amarram os barcos aos portos...
O sentido da frase continua o mesmo... mas qual lhe parece mais coerente?

Nenhum comentário:

Postar um comentário